1. Dùng từ linh tinh là do nhiều nguyên nhân: hiểu chưa thấu đáo nên dùng... bậy, kẻ dịch sát người dịch thoáng, ngôn ngữ vùng miền... Ở trường thì học thuật ngữ khoa học. Khi đi thực tập mới té ngửa vì dân họ dùng từ khác. Hai bên không thể gặp nhau được. Đó là lúc ban đầu thôi, sau đó vài hôm là hiểu ngay, chẳng trở ngại gì cả. Ngôn ngữ nó có tính "sống" nên chuyện mỗi nơi dùng mỗi khác là chuyện thường.
2. Không nhất thiết phải khăng khăng chỉ dùng 1 thuật ngữ cho một đối tượng. Cả tiếng nước ngoài cũng vậy. Thậm chí người ta còn khuyến khích dùng nhiều từ đồng nghĩa, tránh lập đi lập lại. Bài viết như thế mới hay. Cái này thường thấy trong tiếng Anh. Về góc độ các văn bản kỹ thuật cũng vậy, họ cũng có thể dùng nhiều từ khác nhau cho cùng một đối tượng. Ai không tin tôi liệt kê một số cho mà xem? ;D
3. Cũng nên thống nhất thuật ngữ. Thực tế trong kỹ thuật, tuy người ta có thể dùng nhiều từ cùng mô tả một đối tượng nhưng thường chỉ một hoặc vài từ được sử dụng nhiều mà thôi (cho cùng một đối tượng). Tôi không biết ở VN mình có quy định gì không về việc thống nhất sử dụng thuật ngữ nhưng chúng tôi thường dùng các từ được sử dụng trong các tự điển và sách của NXB KH&KT và lấy đó làm chuẩn.